Samples
Samples of work I’ve done
I am currently working on several projects in Advertising, Government, Disabilities, Technology, Health, and Housing.
The links below are samples of some of the work I've done:
-
A.I. for all of us Interpreter for panel in the A.I. Thinktank by Open AI @ DWEB Camp, by the Internet Archive
-
APEC Accredited interpreter for the President of Perú and the Peruvian Delegation
-
STRAVA Localized App for iOS and Android, for European and LatAm Spanish
-
Exploratorium Evidence Project | Spanish version
-
UCSF Medical Interpreter at Children's Hospital, Parnassus, and Mt. Zion (contractor)
-
UCSF ODPC Office of Developmental Primary Care | Spanish version
-
UCSF Registered Vendor
-
GGRC Registered Vendor
-
Google (Alphabet) Registered Vendor
-
AJ+ Copy Editor and Editorial | [English]
-
AJ+ Español Research to launch the Spanish version | [English/Spanish]
-
Voter Guide SF elections SF Department of Elections | [EN<>SP proofreader]
-
Restoration Hardware Copy Editor | [English] (contractor)
-
Young & Rubicam (now VML) Copy Editor | [English] (contractor)
-
Apple Localization QA Specialist at Apple | [EN<>SP] (contractor)
-
Support for Families of Children with Disabilities | [EN<>SP] (contractor)
-
YouGood Coalition for mental health | Spanish version
-
L.A. County Fire | Spanish version
-
Vision Zero SF | Spanish version
-
Clinical Research on Parkinson's Disease | Spanish version
-
VaxGen Technical Publishing Specialist for Regulatory Affairs and Quality Assurance: Preparing and proofreading technical manuals for vaccines to be approved by the NIH and FDA [Confidential Security Clearance by DoD] | (in English)
Please, let me know if you have any question or would like more details about these projects. For more information divided by industry, please visit Experience.
Thank you!
Oscar
___________
Disclaimer:
Please note that some content is often changed by the client after I send my translation. I am not responsible for those changes.
If the website I translated is no longer "live", I've included a link to an archived version of it (thanks to the Wayback Machine by the Internet Archive). Sometimes, a note may appear in a website I translated in the past (for example, the one by "L.A. County Fire", which reads:
"The Website has made reasonable efforts to provide an accurate translation. However, no automated or computerized translation is perfect and is not intended to replace human or traditional translation methods. The official text is the English version of the website. If any questions arise concerning the accuracy of the information presented by the translated version of the website, please refer to the English edition of the website, which is the official version."
Please, be aware that I did not have any control over such decision because I was working as a contractor.